1.内容概述

本课旨在帮助学生初步掌握商务英语英译汉的翻译技巧,为今后自学英语打下良好的基础。具体内容包括翻译理论的简单介绍和翻译实践两个部分。全课程以翻译实践为主。通过对本课的学习, 学生除了对翻译理论的一些概念有所了解,如什么是直译和意义,信达雅,形式对应与功能对等,还可以掌握具体的翻译技巧,如增词减词法,长句的译法,以及定语从句和状语从句的译法等等。

2.教学目的

首先使学生了解翻译理论中存在的不同流派或代表人物,他们的主张及理论基础。然后,选定一个比较全面的理论作为本课的指导思想,对经济、贸易以及外交等领域的英语材料进行翻译练习。通过学习,初步掌握常用的几种翻译技巧,为今后的应用实践打下基础。

3.教学计划

使用的课本是李正中编写的《国际商务英语翻译》。进度为每周一课,内容包括课前预习,即通读全文,掌握中心思想,对全文的内容有一个比较详细的了解。课堂上联系课文翻译,对比几个不同的译文,评述其优劣,以此达到对翻译技巧的掌握。课后的练习有的也要课上讲解。同时还有一些翻译知识的介绍。

4.修读建议

    学习本课之前应该对商务英语的概念有所了解,有一定的翻译理论知识,并修过英汉翻译的课程。掌握较多的词汇量,对一般性的商务英语能够有比较流利的阅读理解。